Keine exakte Übersetzung gefunden für الخيارات المتوفرة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Et c'est vos deux seules options ?
    وهذين هم الخياران المتوفّران لديك؟
  • Il n'y a plus qu'eux.
    انه الخيار الوحيد المتوفر لك
  • J'implore les pays nantis de reconnaître, dans un esprit de partenariat, que les options qui s'offrent à nous, petits pays extrêmement vulnérables, dans un régime commercial mondialisé, sont minimes.
    وأود أن ألتمس من البلدان الأكثر ثراء أن تسلم، بروح من الشراكة، بأن الخيارات المتوفرة لنا، بصفتنا دولا صغيرة شديدة الضعف، ضئيلة جدا في نظام تجاري معولم.
  • On a déjà accompli un grand travail concernant le projet de constitution, mais dernièrement, les négociations connexes ont été suspendues, et cela donne au Comité spécial une excellente possibilité d'aider le groupe de travail à informer la population des îles Caïmanes sur toutes les variantes de l'autodétermination disponibles.
    وقد سبق الاضطلاع بقدر كبير من العمل بشأن وضع مسودة لهذا الدستور، إلا أن المحادثات المتعلقة بالدستور علقت مؤخرا، مما أتاح للجنة الخاصة فرصة ممتازة لمساعدة الفريق العامل على شرح جميع الخيارات المتوفرة لشعب جزر كايمان من أجل تقرير المصير.
  • M. Ortiz Gandarillas (Bolivie) dit que s'il a bien compris, la population des îles Caïmanes dispose désormais de renseignements plus concrets sur les différentes variantes de l'autodétermination, ce dont il faut se féliciter.
    السيد أورتيز غاندارياس (بوليفيا): قال إنه يفهم أن شعب جزر كايمان قد حصل الآن على معلومات أكثر اكتمالا عن الخيارات المتوفرة بشأن ممارسة الحق في تقرير المصير، مما يشكل تطورا إيجابيا.
  • La Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) est à présent la seule possibilité que nous ayons de faciliter le retrait des forces étrangères et régionales de Somalie.
    إن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال هي في الوقت الحالي الخيار الوحيد المتوفر لتيسير انسحاب القوات الأجنبية والإقليمية من الصومال.
  • Toutefois, elle a examiné le budget de la Mission et n'a pas très bien saisi quelles étaient les autres possibilités envisagées, en particulier pour ce qui est du transport du matériel appartenant aux contingents.
    ومع ذلك، فبعد أن درس ميزانية البعثة، لا يعرف الوفد بالتأكيد ما هي الخيارات الأخرى المتوفرة، وخاصة لنقل المعدات المملوكة للوحدات.
  • Dans leurs choix d'adaptation, les petits États insulaires en développement font face à des contraintes fondamentales liées notamment à une insuffisance en matière d'information, de capacités techniques, institutionnelles et de ressources financières.
    وإن الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه في خيارات التكيف المتوفرة أمامها قيودا أساسية مرتبطة بقلة البيانات والافتقار إلى القدرة التقنية وضعف القدرة المؤسسية ومحدودية الموارد المالية.
  • Aujourd'hui, je me concentrerai donc sur deux rapports connexes du Secrétaire général sur le Darfour : le premier sur la situation dans cette région pendant le mois d'avril (S/2005/305) et le second sur les moyens par lesquels l'ONU peut renforcer l'action menée pour favoriser la paix au Darfour en offrant à la Mission de l'Union africaine au Soudan une assistance appropriée (S/2005/285).
    لذلك سأركز اليوم على تقريري الأمين العام المتصلين بدارفور: تقرير عن الحالة في تلك المنطقة خلال شهر نيسان/أبريل (S/2005/305) والثاني عن الخيارات المتوفرة أمام الأمم المتحدة لمساندة الجهود الرامية الى رعاية السلام في دارفور من خلال تقديم المساعدة الملائمة لبعثة الإتحاد الأفريقي في السودان (S/2005/285).
  • a) Les principaux problèmes rencontrés sont liés au caractère intersectoriel de ces technologies, à la difficulté de recenser les secteurs vulnérables et les solutions d'adaptation, au manque d'information sur les solutions disponibles qui peuvent être adaptées aux conditions nationales, et à la forte préférence accordée aux technologies légères.
    (أ) تتعلق أهم الصعوبات بالطبيعة الشاملة لعدة قطاعات لهذه التكنولوجيات، وبتحديد القطاعات السريعة التأثر وخيارات التكيف، وانعدام المعلومات بشأن الخيارات التكنولوجية المتوفرة التي يمكن تطويعها بحيث تتوافق مع الظروف الوطنية، والتركيز الشديد على التكنولوجيات غير المادية.